|
Hur blir man mästare
i talets konst?
SOKRATES.
Det är nog antagligt för att inte säga säkert, min
käre Faidros, att för att bli fulländad i den konsten kräves
detsamma som
för allt annat mästerskap. Har du av naturen anlag som talare,
så blir du en god sådan under förutsättning att
du skaffar dig teoretiska insikter och praktisk övning. Men försummar
du detta, kommer det att i motsvarande grad brista. Men den konst, som
således ingår i vältaligheten, tror jag ej du inhämtar
på den väg, som Lysias och Trasymakos ha vandrat.
FAIDROS. Vilken väg då?
SOKRATES. Perikles får väl
ändå lov att betraktas som den mest fulländade av alla
talare, min vän?
FAIDROS. Hur så?
SOKRATES. All stor konst har behov
av diskussion och spekulation över tingens natur. Därav kommer
denna lyftning i tankegången och denna genomförda fulländning,
som Perikles förvärvade sig som ett ytterligare plus till sin
naturliga talarebegåvning. Det var genom sitt sammanträffande
med Anaxagoras, vars läggning gick just i den riktningen, som han
fick en djupare insikt i naturens beskaffenhet och erhöll kunskap
om förnuftets och oförnuftets väsen. Om allt detta har
Anaxagoras haft mycket att säga, och han använde det i tillgängliga
delar på talarkonsten.
FAIDROS. Hur menar du?
SOKRATES. Det är ungefär
samma förhållande med talarkonsten som med läkekonsten.
FAIDROS. Hur så?
SOKRATES. I bägge fallen gäller
det att studera naturen, kroppens natur i det ena fallet och själens
i det andra fallet, om man vill gå vetenskapligt och ej rent empiriskt
tillväga, för att genom läkemedel och diet skaffa kroppen
hälsa och krafter eller genom lära och övning skaffa själen
den övertygelse och den sedliga behållning, som man önskar.
FAIDROS. Det är rimligt nog,
Sokrates.
SOKRATES. Men tror du att man kan
rätt lära känna själens natur utan att också
känna det helas natur?
FAIDROS. Nej, om man skall tro läkaren
Hippokrates, kan man ej ens känna kroppens natur på annat villkor.
SOKRATES. Och han har rätt, min
vän. Men vi få ej nöja oss med Hippokrates' ord, utan
måste därjämte se, om det prövande förnuftet
säger detsamma.
FAIDROS. Riktigt.
SOKRATES. Låt oss alltså
tänka efter, vad förnuftet likaväl som vad Hippokrates
säger härom. Böra vi ej på det sättet undersöka
varje saks natur, att vi först se efter, om detta, som vi önska
att själva bli förfarna i för att sedan undervisa andra
däri, är enhetligt eller mångfaldigt? Om det är enhetligt,
böra vi undersöka, vilken förmåga det har att påverka
något annat eller att själv påverkas; om det är
mångfaldigt, böra vi kunna uppräkna alla dess delar och
för var och en av dem alldeles som i fråga om det hela undersöka,
hur det påverkar något annat eller själv påverkas.
FAIDROS. Det tycks nog vara rätt,
Sokrates.
SOKRATES. Varje förfaringssätt,
som ej tar detta med, kan liknas vid den blindes trevande gång.
Men en person, som med vetenskaplig metod vill bedriva något, får
ej likna en blind eller en döv, nej, det är klart, att om någon
vill vara läromästare i talets konst, skall han klart kunna
påvisa själva naturen och väsendet hos detta, till vilket
han riktar sina tal. Och det är väl ändå själen.
FAIDROS. Ja visst.
SOKRATES. Hela hans strävan är
riktad på själen. Ty det är hos den, som han vill framkalla
övertygelse. Inte sant?
FAIDROS. Jo.
SOKRATES. Det är således
tydligt, att Trasymakos och en var annan, som på fullt allvar vill
undervisa i talarkonsten, först måste med största noggrannhet
beskriva själen och göra klart för oss, om den är
enhetlig och alltigenom likformig, eller om den liksom kroppen har många
delar. Det är ju detta, som vi mena med att påvisa själens
natur.
FAIDROS. Ja visst.
SOKRATES. Vidare måste han visa,
hur den kan påverka något annat eller påverkas av något
annat.
FAIDROS. Naturligtvis.
SOKRATES. För det tredje måste
han, efter att ha ordnat och indelat talen såväl som själarna
i olika klasser efter deras olika beskaffenhet, gå igenom orsakerna,
para ihop de olika klasserna och visa, varför somliga själar
nödvändigtvis måste känna sig övertygade av
vissa slags tal, andra däremot icke.
FAIDROS. Det är säkert ett
förträffligt sätt.
SOKRATES. Ja, min vän, det är
den enda riktiga väg, på vilken man kan metodiskt tala eller
skriva i något som helst ämne. Men de, som nu för tiden
författa läroböcker och som du är lärjunge till,
äro tydligen några listiga kanaljer: de veta så innerligt
väl, hur själen är beskaffad, men de tala ej om det. Men
vi vilja ej medgiva, att de äro verkliga läromästare, förrän
de börja tala och skriva efter vår metod.
FAIDROS. Vilken metod?
SOKRATES. Det är ej så
lätt att säga det i detalj. Men hur man i allmänhet taget
bör skriva, om det skall bli tal om någon verklig konst, det
vill jag angiva.
FAIDROS. Så säg det då!
SOKRATES. Eftersom vältalighetens
makt består i att leda själar, är det nödvändigt,
att den som vill bli talare måste känna till olika slags själar.
Det finns så och så många olika slag, så och så
beskaffade, och därav härleder sig skillnaden mellan de olika
människorna. Vidare gäller det att skilja på olika slags
tal, så och så många olika slag, så och så
beskaffade. »Detta slags personer», måste talaren säga
för sig, »låta övertyga sig av detta slags tal på
den eller den grunden, andra däremot äro okänsliga därför.»
Han måste således först riktigt vara på det klara
med detta rent teoretiskt. Men sedan måste han praktiskt studera
det och noga följa det i dess verkningar; annars drager han ingen
nytta av alla sina lärdomar. Men när han är i stånd
att angiva, vilka personer som påverkas av ett visst argument, och
när han sedan är i stånd att kunna upptäcka att han
har en sådan människa framför sig, så att han kan
säga: här ha vi honom livslevande framför oss, det är
just den karaktär, som vi förut talade om och som man måste
taga på det eller det sättet för att övertyga honom.
Har man nu allt detta klart och förstår man vidare rätta
tiden att tala och att sluta, och kan man på rätt sätt
använda en kortfattad stil, ett patetiskt uttryckssätt, en sensationell
framställning och alla andra uttrycksmöjligheter som man kan
ha lärt - då har man bragt konsten till sin fulländning,
men ej förr. Men om någon brister i något av dessa stycken,
det må gälla tal eller skrift eller undervisning, och så
ändå påstår, att han kan sin konst, så ha
vi grundad anledning att misstro honom. »Säg mig således,
Faidros och Sokrates», få vi till svar, »är detta
nu eder uppfattning om talarkonsten? Eller böra vi tänka oss
en annan?»
FAIDROS. Omöjligt en annan, Sokrates;
ehuru det får medges, att det ej är lätta saker det här.
SOKRATES. Du har rätt. Och därför
få vi också vrida och vända på saken åt alla
håll och se efter, om vi kunna finna någon lättare och
kortare väg; det är onödigt att gå en lång
och besvärlig väg, om där finns en kort och lätt.
Men du får lov att försöka draga dig till minnes, om du
från Lysias eller någon annan hört något som kan
hjälpa oss - och tala så om det!
FAIDROS. Försöka kan jag
ju alltid; men inte just nu för ögonblicket.
SOKRATES. Vill du kanske i stället
att jag skall berätta något av vad jag har hört av personer,
som äro inne i frågan?
FAIDROS. Ja, gärna.
SOKRATES. Ja, det heter ju, att Ȋven
vargen har rätt till talan».
FAIDROS. För då hans talan!
SOKRATES. De säga alltså,
att man inte behöver ta det hela så högtidligt ej heller
göra sig besvär med att söka tränga in till sakens
kärna. Ty som vi framhöllo i början av var undersökning,
behöver ej den, som vill bli en skicklig talare, bry sig vidare om
sanningen, när det är fråga om vad som är rätt
och gott, eller om vilka människor, som till sin natur eller genom
uppfostran äro rättrådiga och goda. Ty vid domstolarna
bryr sig verkligen ingen alls om sanningen, utan endast om vad som verkar
övertygande; och detta beror på sannolikheten; det är
således därpå, som en skicklig talare bör giva akt.
Ja, säga de, ibland bör man inte ens omnämna det faktiska
förhållandet, om det verkar osannolikt, utan endast framhålla
det sannolika, och det både i anklagelse- och försvarstal.
Överhuvud bör man alltid i sitt tal ta hänsyn till det
sannolika och ge sanningen en god dag. Att iakttaga denna regel hela talet
igenom - däri ligger konsten.
FAIDROS. Ja, Sokrates, detta är
just vad som brukar framhållas av dem, som utge sig för att
vara de skickligaste på området. Jag erinrar mig, att vi i
det föregående ha helt hastigt berört saken. Men för
dem, som äro inne i frågan, gäller detta för att
ha en oerhörd betydelse.
SOKRATES. Du har tydligen kommit på
förtrolig fot med Teisias. Så får Teisias själv
vara god att säga oss, om han med det sannolika förstår
något annat än vad den stora hopen tror på.
FAIDROS. Nej, vad annat?
SOKRATES. Om jag ej har fel, har han
fastställt följande snillrika exempel på sin konst. Antag,
att en modig man med svaga kroppskrafter ger en stark men feg person ordentligt
på huden och tar ifrån honom både kläder och annat,
och sen skall stånda ansvar inför rätta. Då böra,
enligt Teisias, bägge parterna ljuga. Den fege bör säga,
att den andre ej var ensam om honom, och den modige måste hålla
på, att de verkligen voro ensamma, och resonera så: inte kan
det tänkas, att en svag stackare som jag kan ha överfallit en
så stark karl! Den andre skall då ej vilja erkänna sin
feghet, utan söka hitta på en annan lögn, och kan på
så sätt ge motparten tillfälle att vederlägga honom.
Och i fråga om andra fall finnes ungefär likartade föreskrifter.
FAIDROS. Ja, säkert.
SOKRATES. Bevare mig väl, en
sådan hemskt underlig konst, som Teisias har uppfunnit - eller vad
han nu må heta och vem han må vara, som uppfunnit den. Men,
min vän, skola vi inte säga ett ord till honom ...
FAIDROS. Vad då?
SOKRATES. Jo, Teisias, redan långt
innan du visade dig, hade vi sagt, att denna sannolikhet som du talar
om, plägar uppstå, hos mängden till följd av en likhet
med sanningen. Och beträffande likheterna ha vi just påvisat,
att de alltid påträffas allra bäst av dem, som känna
sanningen. Om således du, Teisias, har något att tillägga
om talets konst, vilja vi lyssna. I annat fall vilja vi hålla oss
till vad vi nyss påvisat, nämligen att den som ej kan ge besked
om sina åhörares karaktär och ej förmår uppdela
allting i klasser och sammanfatta dem under ett begrepp, kan aldrig bli
skicklig talare ens inom gränserna för mänsklig förmåga.
En sådan skicklighet uppnår han ej utan mycken möda,
och det underkastar sig ej en vis man för att kunna tala eller handla
inför människor, utan i stället för att kunna tala
gudarna till behag och alltid handla efter deras vilja, så vitt
det står i hans förmåga. Ty det finns, min bäste
Teisias, ett ord av folk, som äro visare än vi, att en förnuftig
man ingalunda bör söka behaga sina medslavar - det bör
på sin höjd vara en bisak - utan sina goda och högborna
herrar. Om därför vägen är lång, får du
ej förvåna dig över det; ty det gäller stora ting
- helt annorlunda än du tror. Men även för att vinna det
mål, som du tänker på, kan man allra bäst, om man
vill, göra början här.
FAIDROS. Jag tror, Sokrates, att du
har talat högst förträffligt, om det nu också verkligen
låter sig göra.
SOKRATES. Men för den som strävar
efter det sköna, känns det skönt att även få
lida något för dess skull.
FAIDROS. Förvisso.
SOKRATES. Och ha vi ej härmed
talat nog om vad som är verklig talarkonst eller icke?
FAIDROS. Jo.
Det
skrivna ordet
SOKRATES.
Men det återstår väl ännu att tala om lämpligt
och olämpligt, skönt och oskönt skrivsätt? Eller hur?
FAIDROS. Jo.
SOKRATES. Vet du hur du i fråga
om talarkonsten skall tala eller handla för att vara gud mest till
behag?
FAIDROS. Nej. Vet du?
SOKRATES. Jag har endast hört
vad de gamle säga - om det är sant eller ej veta blott de själva.
Men om vi kunde finna sanningen, skulle vi väl ej längre bry
oss om de mänskliga meningarna?
FAIDROS. Den frågan är
onödigt att svara på. Men berätta vad du säger dig
ha hört.
SOKRATES. I staden Navkratis i Egypten
fanns en gång, hörde jag, en gammal gud, som hette Teut; den
fågel, som bär namnet lbis, är helgad åt honom.
Han uppfann talen och räknekonsten, geometrien och astronomien, brädspel
och tärningspel; det var också han, som uppfann bokstäverna.
Konung över hela Egypten var på den tiden Tamus; han bodde
i den stora staden i Övre Egypten, som hellenerna kalla det egyptiska
Tebe, liksom guden Teut av hellenerna kallas Ammon. Till honom kom Teut,
visade sina uppfinningar, och sade, att de borde meddelas åt de
övriga egypterna. Tamus frågade då för var särskild
uppfinning, vad det var för nytta med den, och när Teut redogjorde
för det, prisade eller klandrade Tamus uppfinningen, allteftersom
han tyckte om den. Det skulle bli för långt att gå igenom
allt det myckna, som Tamus skall ha sagt om alla hans olika uppfinningar,
både för och emot. Men när Teut kom till bokstavsskriften,
sade han: »Denna uppfinning skall göra egypterna visare och
mera minnesgoda; det är ett medel att skaffa visdom och gott minne.»
Konungen svarade: »Mångförfarne Teut! Den ene har förmågan
att göra uppfinningar, den andre att bedöma, vad gagn eller
skada de kunna göra för dem som skola använda dem. Och
nu har du, bokstävernas fader, i kärlek till dina barn tillskrivit
dem en egenskap, som de ej alls ha. Ty denna din uppfinning skall skapa
glömska i lärjungars själar, enär de ej skola komma
att odla sitt minne; ty i förtröstan på skriften skola
de hämta minne utifrån, från de främmande tecknen
och ej från sitt eget inre. Din uppfinning hjälper dem ej att
få ett gott minne, utan ersätter deras eget dåliga minne.
Du skaffar ej dina lärjungar sanningen utan blott ett sken av sanning.
De skola få höra mycket men ingenting lära; de skola inbilla
sig veta mycket och dock i allmänhet vara okunniga; de skola bliva
odrägliga att umgås med, sedan de blivit självkloka i
stället för kloka.
FAIDROS. Sokrates, det är en
lätt sak för dig att hitta på historier från Egypten
eller från vilket annat land som helst.
SOKRATES. Det berättas, min vän,
att i Zevs' tempel i Dodona ha de profetiska orden till en början
utgått från en ek. Den tidens folk, som ej voro så visa
som ni unga, nöjde sig i sin enfald med att lyssna till en ek eller
en sten, om de blott fingo höra sanningen. Du däremot gör
skillnad på person och tänker efter, från vilket land
vederbörande är, och tänker inte endast på, om det
är riktigt eller ej.
FAIDROS. Din förebråelse
är berättigad. Jag menar också, att den tebanske konungen
hade rätt i sina ord om bokstäverna.
SOKRATES. Den som således tror,
att han kan lämna efter sig en lära i skrift, och den som tar
emot den ur en bok såsom vore det ett tydligt och säkert ord,
han är mycket enfaldig och är okunnig om det profetiska ordet
till Ammon; han inbillar sig, att det skrivna ordet har annan uppgift
än att utgöra en påminnelse om något för den,
som redan känner det.
FAIDROS. Du har alldeles rätt.
SOKRATES. Ja, Faidros, det kan inte
hjälpas, det är sannerligen samma egendomliga fel med skrifter
som med en målning. Tavlorna stå framför oss som levande,
men om man riktar en fråga till dem, iakttaga de en högst allvarlig
tystnad. På samma sätt är det med skrifter. Du tycker,
att de tala som förnuftiga väsen men om du vill fråga
dem till råds om något, upprepa de alltid ett och detsamma.
Är något väl en gång nedskrivet, rusar det åstad
både till dem som begripa det och till dem som ej alls ha därmed
att skaffa; det har ingen uppfattning om vem det bör vända sig
till eller ej. Och om det misshandlas eller försmädas, behöver
det alltid sin faders hjälp; ty på egen hand kan det ej försvara
eller hjälpa sig.
FAIDROS. Även
häri har du alldeles rätt.
SOKRATES. Nå, vad tycker du
- skola vi ej tänka på ett annat tal, äktfödd broder
till det förra, och se efter huru det kommer till, och huru mycket
bättre och mäktigare det är än detta?
FAIDROS. Vad för ett tal tänker
du på? Och varifrån kommer det?
SOKRATES. Det är det tal, som
insiktsfullt inskrivas i lärjungens själ och som vet att försvara
sig själv och förstår inför vem det bör tala
eller tiga.
FAIDROS. Du menar den kunniges ord,
fullt av liv och anda, detta ord, av vilket man med all rätt kan
kalla det skrivna ordet en skuggbild.
SOKRATES. Ja, alldeles så. Och
säg mig nu en sak. Kan man tänka sig, att en förståndig
lantbrukare på fullt allvar skulle ta den säd, som han vore
särskilt angelägen att få skörd av, och så
den i drivbänkar för att få glädja sig åt att
den inom åtta dagar skjuter upp i all sin fägring? Eller skulle
han inte i stället göra sådant uteslutande för ro
skull, om han nu verkligen gjorde det, och däremot som en förnuftig
jordbrukare låta den sådd, som han var angelägen om,
falla på lämplig mark, och vara nöjd om den blir färdig
på åtta månader.
FAIDROS. Jo, Sokrates, så skulle
han göra, om det var allvar med saken. Det andra sättet kunde
ju blott tänkas som lek.
SOKRATES. Och kunna vi antaga, att
den som har insikt om det rätta och sköna och goda har mindre
förstånd på sin sådd än jordbrukaren?
FAIDROS. Nej, ingalunda.
SOKRATES. Då skall han väl
inte på allvar tänka på att »skriva i vatten»
- att med bläck och penna så ut ord, som ej kunna hjälpa
sig själva och som äro oförmögna att lära andra
sanningen.
FAIDROS. Nej, troligen icke.
SOKRATES. Nej, säkert inte. I
böckernas drivbänkar skall han väl så och planta
för ro skull; han vill där samla ihop sina förråd
för att ha som hjälp både för sitt eget minne, när
ålderdomen kommer med sin glömska, och för var och en
annan, som vandrar samma väg. Och han skall glädja sig vid att
se de späda plantornas växt; och när andra hänge sig
åt olika slags nöjen och roa sig med dryckeslag och dylikt,
så skall han finna tillfredsställelse i nu nämnda sysslor.
FAIDROS. Ja, Sokrates, det är
ett lika ädelt tidsfördriv som det andra är tarvligt, detta
att finna nöje i allvarliga betraktelser och tal om rättrådighet
och annat sådant.
SOKRATES. Det är riktigt, Faidros.
Men ännu ädlare är en persons allvarliga strävan att
i en därför mottaglig själ enligt dialektikens lagar så
och plantera sådana lärdomar, som äro i stånd att
hjälpa både sig själva och den som planterat dem, som
ej äro ofruktsamma utan i sig ha ett frö, varur andra tankar
uppspira i andra sinnen och därigenom förläna detta frö
odödlighet, och som gör innehavaren så lycklig som en
människa kan bli det.
FAIDROS. Detta som du säger,
är än mera lockande.
SOKRATES. Då vi nu äro
ense om detta, kunna vi också avgöra det andra.
FAIDROS. Vilket andra?
SOKRATES. Vi ha ju råkat in
på den här frågan, då vi egentligen sökte
få klarhet, huru det förhöll sig med klandret mot Lysias:
hur skriver han sina tal och hur är det med den talarkonst som framträder
i dem? Ty vad som är konst eller icke, tror jag nu är något
så när klargjort.
FAIDROS. Ja, jag tycker så också.
Men jag ber dig än en gång upprepa det.
SOKRATES. Innan man lärt känna
den verkliga beskaffenheten av de olika saker som man talar eller skriver
om, och är i stånd att bestämma hur det hela är beskaffat,
ävensom att sedan dela det i dess underarter så länge
en delning är möjlig; och innan man på samma sätt
har genomskådat själens natur och upptäckt de olika slags
uttryckssätt, som passa för olika naturer, och innan man formar
och anordnar sina tal så, att man åt en sammansatt natur ger
sammansatta och mångsidiga, men åt en enkel natur ger enkla
ord - förr blir man ej i stånd att så konstnärligt
som det med sakens natur är förenligt behandla talens olika
arter, vare sig det gäller att undervisa eller att övertyga.
Detta framgår av hela vår föregående undersökning.
FAIDROS. Ja, det var just på
det sättet det förhöll sig.
SOKRATES. Vad vidare angår den
frågan, huruvida och under vilka förutsättningar det är
en heder eller en skam att hålla eller skriva tal, har det väl
framgått av det nyss sagda.
FAIDROS. Vad då?
SOKRATES. Att om vare sig Lysias eller
någon hans like har skrivit eller kommer att skriva något
i enskilda eller offentliga angelägenheter, t. ex. ett lagförslag
eller en politisk broschyr, och därvid inbillar sig ge prov på
stor grundlighet och klarhet, så är detta en skam för
författaren, vad så än folk menar därom - ty att
ej kunna skilja på dröm och verklighet, då det är
fråga om rätt och orätt, gott och ont, det är och
blir sannerligen en skam, om så hela världens folkmassor applåderade
åt det.
FAIDROS. Ja, förvisso.
SOKRATES. Nej, tänk dig i stället
en person, som menar, att det ej är så mycket allvar med det
skrivna ordet och att intet tal i vare sig bunden eller obunden form varit
värt mödan som det kostar att skriva det, ja ej ens att läsa
upp det, om de läsas såsom av rapsoderna, utan omdöme
och utan insikt, blott i syfte att övertala; som vidare menar, att
i själva verket även de bästa av dessa tal blott tjäna
till erinring för de insiktsfulla om vad de veta förut, och
att klarhet, fulländning och allvar endast finnes i det muntliga
föredraget och i de i själen inristade muntliga lärdomarna
om det rätta, goda och sanna; som förstår, att endast
sådana ord förtjäna att kallas hans egna äkta barn,
främst sådana som han kan finna i sitt eget inre, men vidare
även de avkomlingar eller bröder till dessa, som kunna tillbörligen
ha införlivats med andras själar; och som låter alla andra
ord fara. I en sådan mans kläder, min käre Faidros, skulle
både du och jag ha skäl att önska oss vara.
FAIDROS. Ja, för min del önskar
jag det varmt och innerligt.
Epilog
SOKRATES.
Och nu må det vara slut med vårt skämt om talarkonsten.
Gå nu och berätta för Lysias, att vi två ha gjort
ett besök vid nymfernas källa och gått in i deras tempel,
och att vi där ha fått befallning att gå med bud till
Lysias och alla andra, som författa tal, till Homeros och alla andra,
som dikta sånger med eller utan musik, och slutligen även till
Solon och alla andra, som ha författat politiska skrifter, som kallas
lagar. Till alla dessa skulle vi säga, att om deras arbeten äro
grundade på sann kunskap, och om de kunna försvara dem, när
de dragas till räkenskap för vad de skrivit, och det i sådana
ord, som ställa deras skrifter fullständigt i skuggan, då
förtjäna de att nämnas ej med ett namn, som åsyftar
deras skrifter - skalder, talare, lagstiftare - utan med ett namn, som
pekar hän mot detta deras livs allvarliga arbete.
FAIDROS. Vad för namn vill du
giva dem?
SOKRATES. Att kalla dem visa, Faidros,
det vill jag ej; det är ett för stort ord, endast gud värdigt.
Men en vishetsvän, en filosof, det namnet eller ett liknande torde
kunna passa dem och vara tillbörligt.
FAIDROS. Ja, det vore säkert
lämpligt.
SOKRATES. Men den däremot, som
ej kan höja sig över det som han själv satt ihop och skrivit
tillsammans, vändande och vridande på det i all oändlighet,
läggande till somligt och tagande ifrån annat, honom kan du
väl med all rätt kalla skald eller talskrivare eller lagförfattare?
FAIDROS. Ja visst.
SOKRATES. Nämn således
detta för din gode vän.
FAIDROS. Än
du då? Du skall väl ej glömma bort din egen vän?
SOKRATES. Vem menar du?
FAIDROS. Den sköne Isokrates.
Vad skall du berätta för honom, Sokrates? Och vad skola vi tänka
om honom?
SOKRATES. Isokrates är ung ännu,
Faidros. Men vad jag anser om honom, vill jag säga.
FAIDROS. Och vad är det?
SOKRATES. Jag tror, att hans anlag
nå vida över Lysias' talaregåvor, och att han dessutom
har en ädlare karaktär. Det skulle därför ingalunda
förvåna mig, om han vid mognare år skulle just i denna
talarkonst, som han nu ägnar sig åt, lämna alla sina föregångare
långt bakom sig. Och jag tror, att han ej skall känna sig tillfredsställd
härmed, utan att en gudomlig ingivelse skall leda honom till något
vida högre. Ty, min vän, i den mannens själ gömmer
sig en filosofs läggning. Detta är den hälsning, som jag
från detta ställes gudomligheter vill bringa åt Isokrates,
min älskling. Och framför du den andra hälsningen till
Lysias.
FAIDROS. Det skall ske. Men låt
oss gå nu, den värsta hettan har lagt sig.
SOKRATES. Skola vi dock ej först
uppsända en bön till platsens gudomligheter?
FAIDROS. Jo, förvisso.
SOKRATES. O käre Pan, och I andre
gudar som bon här; förlänen mig själens skönhet
och förlänen mig harmoni mellan mitt inre och mitt yttre. Låt
mig alltid anse visheten som lyckan i världen. Guld må jag
äga så mycket som den måttfulle och besinningsfulle -
men också endast han - kan finna sig tillfredsställd med. Är
det ytterligare något vi behöva bedja om, Faidros. För
mig är det nog.
FAIDROS. Bed samma bön även
för mig. Vänner ha ju allt gemensamt.
SOKRATES.. Så låtom oss
gå.

Platon:
"Faidros,"
Skrifter, sv. övers. (Stockholm: Doxa, 1984), I, s. 341-52. |
|
|
NYA
MEDIA OCH FALLET SOKRATES 
|

Platon:
Sjunde brevet (utdrag)

|
|